Hi to all those venturing forth into the land beyond Oz. If you’re going to be spending some time here, you should know both how to tell if you’re being cussed out and how to do it yourself, if the situation is to ever arise. Here is part five of some easy guidelines to help you on your way to verbally express your pissed off emotions or to understand emotions of an angry Porteño.
| Phrase | Direct Translation | Our Best Actual Translation |
| Ella me tiene las bolas llenas! | She has my balls full | I can´t fuckin take her! |
| Que te recontra! | That is against you | Right back at you! |
| Es una reverenda cagada! | It’s a reverend shit | It really fuckin’ sucks! |
| Me cago en la puta madre que me pario! | I shit on the slut that gave birth to me! | God-damn fuckin’ shit! |
| Anda cantarle a Gardel! | Go sing to Gardel | Blow it out your asshole! |
| Chupate esta mandarina! | Suck this tangerine | Up yours! |
Now, mix and match them to come up with some of your own to use on that special person.
Jack Green
LPBA.com Staff















6 Comments for Swearing Translated – Part 5, A Buenos Aires Guide to Swearing in Spanish
Love these!
me too. keep them coming, mr. perry
Actually, "anda a cantarle a Gardel" is not that rude. It's a sort of "Go around the corner and see if it's raining", in a dismissive meaning. Nobody will get offended by that nowadays. And it's certainly much lighter than "Blow it out your asshole!"
jajaj this is so good!
keep it coming! jajaja
adios!
we also use a lot "the shell of your sister" or "go to the shell of your sister"..
i'm pretty sure you'll figure out the meaning
great work again!
These are great!
Can't wait till someone pisses me off so i can use them…